给孩子进行少儿英语启蒙的时候要不要翻译成中文?

发布时间:2021-12-31 11:03:28

  有家长来问,给孩子启蒙少儿英语到底要不要翻译成中文再去进行教学不翻译怕孩子不理解。怕翻译了孩子形成了依赖,影响英语思维。这个问题绝对是孩子英语启蒙过程中排在top3的问题,那么下面来给大家回答这个问题。

  如果你随时脱口而出的词汇和句子多了,不需要依赖中文表达了,那么自然就没有翻译的现象了。我们学习一门新的语言的过程就是一个克制自己的过程,冲破自己的舒适区。

  如果你发现你在哪一部分的表达上总是想用中文,说明你对这个表达不熟悉其实:翻译不是真正影响英语表达的原因,练习不够才是真正的原因

  可理解输入

  英语学习,可理解输入是前提,如果孩子不理解那么再多的输入也是无效的。所以我们得让孩子能够明白是什么意思。

  也就是说,并不是我们把孩子丢到一个全英语的环境里,他们就能够掌握英语了。这也是为什么光给孩子听音频没有什么用。有时候,理解透彻了一个单词的含义,孩子在更能加深对于这个词的印象。但是,提高可理解度不意味着我们所有的内容都要用中文翻译。

  要兼顾兴趣和成本

  那么到底用不用中文,关键还是要看孩子的兴趣和解释的成本。

  如果是对小宝宝来说,反正中文也不行,那么你跟他全部讲英语完全没有问题,他没有中英语的区别。但是如果对于中文已经比较强势的孩子来说,你再不加入解释和翻译,那么孩子可能都不愿意听了。

  也就是说:是否中文解释既要看孩子和家长(老师)双方的水平,既要兼顾孩子的兴趣,也要考虑沟通的成本。

  当然你会说是因为这些内容比较简单,但是如果通过循序渐进地练习,在已经熟练掌握的内容基础上,一点一点增加输出难度,那么我们也是可以逐步表达复杂的内容,所以关键看愿不愿意练习了。

  实际上,每个孩子都是天生的语言学习专家。